<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Piret-Magazine n°109 &#8211; Piret-Magazine</title>
	<atom:link href="https://www.meurs.be/category/piret-magazine/piret-magazine-n109/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.meurs.be</link>
	<description>Un site de la famille Piret-Meurs</description>
	<lastBuildDate>Sun, 22 Apr 2018 00:00:00 +0000</lastBuildDate>
	<language>fr-FR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.4.3</generator>
	<item>
		<title>Jean Fauconnier &#8211; Istwères d’in gamin pindint ‘l guére</title>
		<link>https://www.meurs.be/2018/04/22/275/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[alisce]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Apr 2018 00:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Piret-Magazine n°109]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meurs.be/?p=275</guid>

					<description><![CDATA[Istwères d’in gamin pindint ‘l guére De Jean Fauconnier, né en 1933 Pour ceux qui ne lisent pas le wallon, voyez la traduction à la suite de ce texte.   Vos trouvez qu’on d’in pâle bran.min pou l’moumint, rapoûrt au cîkantième aniversére du dèbarkèmin : bin râde del liberacion ? Eh bin,<a class="moretag" href="https://www.meurs.be/2018/04/22/275/"> Lire la suite&#8230;</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h1 class="style1">Istwères d’in gamin pindint ‘l guére</h1>
<p style="text-align:right;"><em>De Jean Fauconnier, né en 1933</em></p>
<p><span style="text-decoration:underline;"><em>Pour ceux qui ne lisent pas le wallon, voyez la traduction à la suite de ce texte.</em></span></p>
<p> </p>
<p>Vos trouvez qu’on d’in pâle bran.min pou l’moumint, rapoûrt au cîkantième aniversére du dèbarkèmin : bin râde del liberacion ? Eh bin, djè m’va tout ‘l min.me vos raconter sakantès souv’nances d’èl guére, quand dj’astoûs gamin.</p>
<p>Bin seûr què wâye, èl cyin qu’vos viyîz asteûr come in grand-pére avè toute ès’ tribu à les fièsses dè famîye n’astoût, dè c’timps-là, qu’in djambot nin pu waut qu’ène bote, qui daloût in courtès marones à scole dès Fréres ; pa coûs min.me in chabots, pou daler à sklide su ‘l nîve : faut vos dire qu’on avoût des iviérs come on n’d’in vwèt pus asteûr !</p>
<p> </p>
<p>Mins èrvènone al guére …</p>
<p> </p>
<p>In djoû d’esté, ça d’voût ièsse in karante, djè jouwoûs tout seû dins ‘m djârdin avè ‘n soûrte dè pot d’fleûrs in fiér. Em’ mére èyè ‘m sieûr astine dins ‘l cûjine. I f’soût ‘ne tchaleûr ! T’à n’in coû, sins souner ni buchî, vla ‘ne binde dè boches pau colidor, èy’ à grands coûs d’gueûye, is fzont comprinde qu’y leû faut dè l’eûw pou ieûsse rlaver leûs mins. Moman leû mousse èl robinet. Is couminchont à s’èrlaver, èyè dè d’lon, i da yun qui m’apèrswèt in trin d’djouwer. I couminche à m’fé dès signes d’amitiè comme on fét à tous les èfants. Djè l’erwéte sins lachî ‘m pot. A l’fin, is sont vôye sins vîr … què dj’jouwoûs avè in vî casse d’almand dè l’aûte guére, èl cyène dè katoûrze. Quand èm mére a vu ça, èle m’a rsatchî ‘l casse dju dès mwins éyè djè n’ l’ai pus jamé rvu ! …</p>
<p>D’ès’ timps-là, i n’avoût wére d’autos. Les éfants povine djouwer dins ‘l rûwe al bale, au canif, à mèrpes, au tchat muchî, al bale au mur’ sul pègnon du boulindjî Djan Charliè. Nos stine, in djoû, in trin d’jouwer al bale, mi, èyè ‘m coumarâde, delé ‘l mézo. Il avoût in mur’ nin foûrt waut qui muchoût èl djârdin d’in vijin, qu’ès’ mézo astoût stitchîye dins l’aute rûwe, èl rûwe Gènèral Leman, èl rûwe Pirou come dizont les vîs aclots.</p>
<p>Vla-t-i nin qu’à in moumint, no bale est tapèye pa dzeûr èl mur’. Nos v’la tout paf’ d’èn pu savwèr djouwer. A ‘l fin, nos pèrdons nos corâdje à deûs mins, pou daler dins l’aute rûwe, d’mander no bale à ‘s n-ome là, qui n’astoût nin bia a vîr tous les djoûs.</p>
<p> </p>
<p>On soune.</p>
<p>Persoûne !</p>
<p>On r’soune.</p>
<p>On ratind bin cîk munutes.</p>
<p>On daloût pèter voye, quand on intind in brû. V’la l’uch qui s’drouve. Em n-ome aparèt, èl visâtche tout disfé.</p>
<ul>
<li>Ah ! C’est vous ! Mins vous êtes fous de venir sonner ainsi !</li>
</ul>
<p>I soufloût èy i suwoût come yun qu’âroût vu èl diâle in persoune !</p>
<ul>
<li>Mais, Monsieur, nous voulions simplement ravoir notre balle.</li>
<li>Allez la chercher, votre balle !, dist-i nwér dè colère, mais ne recommencez plus jamais cela.</li>
</ul>
<p>Vos dire què les pus sézis, ç’astout nous autes. Avwèr fé peû à ‘s n-ome là, sins savwér poukê.</p>
<p>Sakants mwès ont passé. C’a stî ‘l libéracion. Ey’ on a su què. Es n’-ome là, qua s’monumint au cimintère dè nivèle, astoût in grand chef dè l’arméye blanche èy i nos avoût prins pou ‘l Gestapo ! Mossieû Hougardy (M.N.B.). Oneûr li seûche rindu.</p>
<p>Vlà ! D’in vla in satch assez rimpli pou ‘s coû-ci. Djè vos ai dèsbobiné ‘m tchaplèt avec des avintur’s vréyes. E d’ayeûr, min.me ‘s èles nè l’sont nin, i n’da pon dins vous autes qui saroût m’dèsminti.</p>
<p> </p>
<p><em>Djan (Fôconier) d’Nivèle</em></p>
<p><em>1994</em></p>
<p> </p>
<hr />
<p><span style="text-decoration:underline;"><em>Translation, en essayant d’être le plus proche possible du texte wallon. </em></span></p>
<h1 class="style1">Histoires d’un gamin pendant la guerre</h1>
<p>Vous trouvez qu’on en parle beaucoup pour le moment, à cause du cinquantième anniversaire du débarquement, bien vite de la libération ? Eh bien je vais tout de même vous raconter quelques souvenirs de la guerre quand j’étais gamin.</p>
<p>Bien sûr que oui, celui que vous voyez maintenant comme un grand-père avec toute sa tribu aux fêtes de famille n’était, de ce temps-là, qu’un enfant pas plus haut qu’une botte, qui allait en courtes culottes à l’école des Frères, parfois même en sabots pour aller à glissoire sur la neige. Il faut vous dire qu’on avait des hivers comme on n’en voit plus maintenant !</p>
<p> </p>
<p>Mais revenons à la guerre.</p>
<p> </p>
<p>Un jour d’été, ça devait être en quarante, je jouais tout seul dans mon jardin avec une sorte de pot de fleur en fer. Ma mère et ma sœur étaient dans la cuisine. Il faisait une chaleur ! Tout d’un coup, sans sonner ni frapper, voilà une bande de boches dans le corridor, et à grands coups de gueule, ils font comprendre qu’il leur faut de l’eau pour se laver les mains. Maman leur montre le robinet. Ils commencent à se laver, et de loin, il y en a un qui m’aperçoit en train de jouer. Il commence à me faire des signes d’amitié comme on fait à tous les enfants. Je le regarde sans lâcher mon pot. A la fin, ils sont partis sans voir … que je jouais avec un vieux casque allemand de l’autre guerre, celle de quatorze. Quand ma mère a vu ça, elle m’a retiré le casque hors des mains et je ne l’ai plus jamais revu !</p>
<p>De ce temps-là, il n’y avait guère d’autos. Les enfants pouvaient jouer dans la rue à la balle, au canif, à billes, au chat caché, à la balle au mur sur le pignon du boulanger Jean Charlier. Nous étions en train de jouer à la balle, moi, et mon camarade près de la maison. Il y avait un mur, pas très haut, qui cachait le jardin d’un voisin, dont la maison était fichée dans l’autre rue, la rue Général Leman, la rue Pirou comme disent les vieux aclots.</p>
<p>Ne voilà-t-il pas qu’à un moment notre balle est envoyée par dessus le mur. Nous voilà tout désolés de ne plus savoir jouer. A la fin, nous prenons notre courage à deux mains, pour aller dans l’autre rue, demander notre balle à cet homme-là, qui n’était pas beau à voir tous les jours.</p>
<p> </p>
<p>On sonne.</p>
<p>Personne !</p>
<p>On re-sonne.</p>
<p>On attend au moins cinq minutes. On allait s’en aller, quand on entend un bruit. Voilà la porte qui s’ouvre. Le Monsieur en question apparaît, le visage tout défait.</p>
<ul>
<li>Ah ! C’est vous ! Mais vous êtes fous de venir sonner ainsi !</li>
</ul>
<p>Il respirait bruyamment et il suait comme quelqu’un qui aurait vu le diable en personne !</p>
<ul>
<li>Mais Monsieur, nous voulions simplement récupérer notre balle.</li>
<li>Allez la chercher, votre balle !, dit-il noir de colère, mais ne recommencez plus jamais cela.</li>
</ul>
<p>Vous dire que les plus surpris c’était nous autres. Avoir fait peur à cet homme-là, sans savoir pourquoi.</p>
<p>Plusieurs mois ont passé. Ce fut la libération. Et on a su quoi. Ce Monsieur, dont le monument se trouve au cimetière de Nivelles, était un grand chef de l’armée blanche, et il nous avait pris pour la Gestapo ! Monsieur Hougardy. Honneur lui soit rendu.</p>
<p>Et voilà ! En voilà un sac assez rempli pour cette fois-ci. Je vous ai débobiné mon chapelet avec des aventures vraies. Et d’ailleurs, même si elles ne le sont pas, il n’y a personne parmi vous qui saurait me démentir.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Paul Meurs &#8211; en captivité au Stalag I A</title>
		<link>https://www.meurs.be/2018/04/22/276/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[alisce]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Apr 2018 00:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Piret-Magazine n°109]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meurs.be/?p=276</guid>

					<description><![CDATA[Stalag I A Oncle Paul Meurs en captivité En campagne J’avais été démobilisé et mis en congé fin décembre 1939. Le 10 mai 1940, j’ai reçu l’ordre de rejoindre mon régiment du côté de Gand. J’ai pris le train, qui a été plusieurs fois arrêté et dévié, et on est<a class="moretag" href="https://www.meurs.be/2018/04/22/276/"> Lire la suite&#8230;</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>Stalag I A</h2>
<h1>Oncle Paul Meurs en captivité</h1>
<h2 class="style1">En campagne</h2>
<p>J’avais été démobilisé et mis en congé fin décembre 1939. Le 10 mai 1940, j’ai reçu l’ordre de rejoindre mon régiment du côté de Gand. J’ai pris le train, qui a été plusieurs fois arrêté et dévié, et on est arrivés à Tielt. Là, on m’a donné mon paquetage. J’ai reçu des cartouchières, mais jamais de fusil ! Nous étions un peu à l’abandon. Finalement, nous avons été regroupés pour former une batterie. Mon poste était conducteur des chevaux qui tiraient le canon. Mais après une visite médicale, à cause de mes rhumatismes articulaires, je me suis retrouvé comme servant au canon. Nous avons formé le convoi sur la place de Tielt et, finalement, j’ai été remplacé : on m’a envoyé comme homme à tout faire à la cuisine.</p>
<p>Nous avons été chargés dans un train en partance pour Dunkerque. Là, le commandant a demandé de la nourriture aux français. Ceux-ci ont refusé : ils voulaient d’abord nous faire monter en ligne. Dans ces conditions, le commandant a refusé, et nous nous sommes débrouillés avec ce que nous pouvions trouver. Nous avons subi le bombardement de Dunkerque, après quoi on nous a réexpédiés en Belgique, où nous avons été mieux encadrés. J’ai passé mon temps à la cuisine jusqu’à la capitulation. Notamment, je conduisais un tombereau avec lequel on transportait le ravitaillement.</p>
<h2 class="style1">Prisonniers de guerre</h2>
<p>Au moment de la capitulation, je me souviens qu’on logeait dans une école aux environs de Renaix. Une femme a voulu me faire entrer chez elle, et elle me proposait des habits civils, mais j’ai refusé, car on nous regroupait par régiments et on disait que nous allions être libérés ; nous attendions « le cachet ». Nous sommes restés un jour ou deux sur place, puis on nous a fait monter dans un convoi ; mon ami Albert Huque et moi avons pris place sur une cuisine ambulante jusqu’à Termonde. C’est là que nous nous sommes rendus compte que nous étions prisonniers.</p>
<p>On nous a mis dans des wagons vicinaux destinés aux marchandises jusqu’à la frontière hollandaise. Nous avons logé dans un dépôt de trams et c’est en tram qu’on nous a conduits jusqu’aux bateaux, des péniches, qui nous ont emmenés en Allemagne, sur le Rhin. On nous a donné deux pains blancs, et le voyage jusqu’à Emmerich a duré deux jours et deux nuits.</p>
<h2 class="style1">Le stalag aux confins de la Lituanie</h2>
<p>Dans la caserne, nous étions nombreux, regroupés par 40, avec un responsable pour la nourriture. Nous avons eu un pain pour 5 et de la soupe. Une partie des prisonniers a été rapatriée par train. J’ai été dirigé vers le Stalag 1 A [<em>Stalag vient de Stammlager, « camp principal »</em>], dont le camp de base était à Stablack, près de Königsberg, ville de Prusse orientale, située au-delà de la Pologne [<em>notamment le couloir de Dantzig, en polonais Gdansk</em>]. La ville a été attribuée à l’URSS lors des accords de Postdam et est devenue Kaliningrad en 1946. On est tout proche de la région de Memel [<em>Klaïpeda</em>] disputée entre la Lituanie, l’URSS et l’Allemagne.</p>
<p>Nous avons été immatriculés et nous sommes restés plusieurs jours au camp principal. Au début du mois de juillet, nous avons été répartis en « kommandos » ou groupes de travail, et dirigés vers Heidekrük. Le centre du kommando était Kreis. On avait demandé des terrassiers, mais l’interprète a mal traduit par « fermier », et c’est ainsi que je me suis d’abord retrouvé à construire une route, aménager les fossés, les écoulements … Par la suite, les agriculteurs de l’endroit venaient échanger leurs travailleurs prisonniers contre des fermiers de métier. Mais beaucoup se proposaient pour l’échange parce qu’ils espéraient une meilleure nourriture. L’hiver, j’étais toujours à charger du gravier que les fermiers devaient transporter dans leurs charriots.</p>
<p>En mai 1941, j’ai du travailler aux champs de tourbe. Ensuite, nous avons été remplacés par des russes ou des polonais.</p>
<h2 class="style1">Le travail dans les fermes</h2>
<p>En août 1941, nous avons été dirigés par petits groupes dans les fermes. Du 15 août à la Toussaint, j’ai gardé les vaches : il n’y avait pas de clôtures aux prairies. Le matin, on me conduisait, ce n’était pas loin de la ferme, et je recevais une tartine pour 9 heures. On m’apportait le dîner, et le soir, vers 4 heures et demie 5 heures, la fermière et sa fille venaient traire avec moi les 17 vaches. Je recevais encore un bol de lait et une tartine. A 7 heures, nous rentrions à la ferme avec les cruches sur une charrette à bras.</p>
<p>A la Toussaint, j’ai été dirigé vers une ferme où je travaillais seul, mais nous étions cantonnés, Albert et moi, avec deux français, dans une vieille maison du village. La place était un peu juste. L’aumônier des camps venait parfois nous voir. Nous y sommes restés jusqu’en juillet 1944.</p>
<p>La ferme faisait 10 hectares avec 4 vaches et 2 veaux. On y cultivait du seigle et de l’avoine. Surtout, il y avait l’élevage des oies. Tout l’hiver, il fallait « carder » les plumes pour le duvet. On plumait les animaux à sec et il fallait d’abord séparer les petites plumes duveteuses des autres. Pour celles-ci, il fallait arracher la partie duveteuse de ce qui était dur.</p>
<p>C’est un pays où il peut faire très froid ; les températures de moins trente étaient courantes, et cela descendait parfois jusqu’à moins quarante. Il y avait régulièrement un mètre de neige. Il fallait donc aussi couper du bois, déraciner les souches, faire des meules de fagots.</p>
<p>Les rapports avec les habitants étaient corrects : il y en avait plus de bons que de mauvais. Nous étions respectés, pourvu qu’on travaille, et nous recevions notre nourriture à la table des fermiers. Nous mangions à peu de choses près la même chose qu’eux : du pain, du saindoux, etc.</p>
<h2 class="style1">La famille des fermiers</h2>
<p>La fermière, Hélène Micheel, mais on disait Lina, m’a écrit après la guerre parce qu’elle voulait retrouver un frère resté prisonnier par ici. Il est finalement rentré après un an, et elle m’a écrit à nouveau pour me le dire. Plus tard, la famille a fuit l’Allemagne de l’Est, avant la fermeture du « rideau de fer ». Ils avaient vendu leur ferme et leurs petits biens. Elle est venue jusqu’à Obaix en 1956.</p>
<p>Des choses restent gravées dans ma mémoire, comme la mort de la grand-mère : on l’avait déposée dans l’aire de grange pour qu’elle soit « au frais ». Le jour de l’enterrement, je suis allé avec le grand-père au cimetière qui était un monticule de sable parce qu’on ne pouvait pas creuser profondément sans atteindre la nappe d’eau ! Elle a été placée entre deux de ses fils, et ma bêche est passée à travers le cercueil de l’un d’eux. Il en est tombé une poignée de poussières…</p>
<p>Le grand-père était débrouillard et savait tout faire. Il m’a appris des trucs de bourrelier, pour réparer les « goreaux » [<em>ndlr : les colliers des chevaux</em>]. Il fabriquait des briques de terre et il a lui-même ajouté ainsi une épaisseur aux murs de sa maison.</p>
<h2 class="style1">L’Arrivée des russes en 1944</h2>
<p>En juillet 1944, nous avons évacué une première fois : les russes arrivaient. Il fallait faire des tranchées. En septembre, nous avons été affectés à une autre ferme. Nous étions cinq, Albert était toujours avec moi. Cette ferme avait 5 chevaux et 20 vaches. L’un de nous s’occupait des cochons.</p>
<p>En janvier 1945, l’exode a repris. Les allemands fuyaient et avaient très peur. Les français sont partis pour leur compte, ils ont pris le risque. Albert et moi sommes restés avec les fermiers : la femme, ses filles et un gamin. Ils n’auraient pu conduire les chars. Je ne sais plus exactement les directions que nous avons prises, sauf pour Lodsen, Lòdz en Pologne, un peu plus bas que Varsovie et plus à l’ouest. Je vois une plaine avec quatre routes en croix. Trois convois se rejoignent en une énorme colonne, comme les affluents d’un fleuve, et les fermiers qui s’efforcent de rester groupés par villages.</p>
<p>En fin de compte, nous avons été rattrapés par les russes le 17 février. Alors, nous avons été conduits dans toutes sortes de directions. Certains prisonniers ont été rapatriés plus vite parce qu’ils savaient marcher. Moi, j’avais un pied blessé à cause d’une mauvaise godasse et je n’ai pas pu suivre. Je suis resté en arrière avec d’autres que je ne connaissais pas et j’ai d’abord abouti dans un camp duquel les prisonniers avaient été évacués. Il était occupé par des russes blessés ou malades. Pour finir, nous avons été soignés, nous étions « sauvés » : la vie avait changé, nous recevions des soins et de la nourriture. Nous étions déjà début avril ! La nuit, nous devions aller à deux chercher de l’eau à la rivière, avec un cheval et un tonneau. Nous faisions deux à trois voyages sous la garde d’un soldat russe. Pourquoi cela se faisait-il seulement la nuit, je n’en sais rien.</p>
<p>Nous avons beaucoup souffert avec les russes. C’étaient de vrais sauvages : ils sortaient de leurs cabanes misérables où ils n’avaient rien, aucun confort. Ils découvraient tout et ils étaient comme fous. Ils dévalisaient tout ce qu’ils pouvaient. Ils embarquaient les meubles pour leur pays. Ils dépouillaient tout le monde. « Ur ! ur ! », « heure ! » Ils ne connaissaient que ce mot là, et ils réclamaient les montres pour leur pays. Ils arrachaient les bagues, les bijoux, et même les dents en or ! J’avais laissé pendre ma montre, suspendue à sa chaîne, dans mon caleçon, et elle a échappé à une première fouille. C’était une bêtise, car ils ont quand même fini par la trouver et c’était courir un risque insensé : comme je ne voulais rien donner, je me suis retrouvé avec le canon du pistolet sur l’estomac, poussé vers un fossé. J’ai bien cru que c’était fini. Ils fouillaient les porte-feuilles, détruisaient les photos. J’ai quand même pu sauver le mien, qui me venait de mon grand-père Théodore Mainil. Les Allemands, au moins, avaient respecté nos objets personnels.</p>
<p>J’aime mieux quatre ans chez les Allemands qu’un mois chez les Russes !</p>
<p>Nous avons été conduits dans une caserne, une dizaine de Belges et de Français, et nous partagions une écurie avec des prisonniers allemands, eux d’un côté, nous de l’autre. Il n’y avait pas de communication entre nous ; pourtant, nous avions appris suffisamment leur langue. Nous les ignorions, pas de partage. Nous recevions peu à manger : du café le matin, du pain, de la soupe. On profitait de la corvée patates pour manger des pommes de terre crues. Une sentinelle nous embêtait : elle nous reconduisait de la cuisine à notre paillasse et venait nous rechercher aussitôt, pour rien, par plaisir. Un jour, on est venu nous dire que, si nous pouvions marcher 25 km, nous pourrions prendre le bateau. A mi-parcours, on nous a fait rebrousser chemin en disant qu’il n’y avait pas de bateau : je ne sais même pas si c’était vrai.</p>
<p>Au début de mai, tous les prisonniers qui restaient ont été rassemblés et logés dans des maisons. Nous allions dans les campagnes ramasser des betteraves qu’on trouvait encore, et que nous faisions cuire dans des baignoires en zinc récupérées dans les maisons bombardées. On obtenait un sirop qu’on mettait sur notre pain. D’autres groupes sont venus nous rejoindre via la caserne d’Insterburg où on les regroupait.</p>
<h2 class="style1">Le retour</h2>
<p>Le 27 juin, nous sommes partis d’Insterburg. Nous avons fait 25 km à pieds vers Gumbinnen, puis un voyage en train qui a duré deux ou trois jours, je ne sais même plus exactement, et nous avons été remis aux autorités anglaises. Encore un jour de train vers la Hollande où nous sommes restés deux jours pour la « désinfection ». Après quoi nous avons été expédiés vers Herbestal où on nous a fait passer un interrogatoire. C’était le 3 juillet. J’ai été démobilisé et j’ai reçu 500 francs.</p>
<p>A partir de là, on ne s’occupait plus de nous, il fallait se débrouiller. Pour aller de Bruxelles-Nord au Midi, on ne nous a pas fait payer le bus, sans doute parce qu’on voyait bien qui nous étions, dépenaillés, avec des pièces provenant de tous les uniformes : belges, français, russes, anglais… Je suis allé au local de la JOC pour téléphoner. D’abord chez le cousin Piette de Bruxelles, pour qu’il prévienne à Obaix avec ménagements.</p>
<p>Puis à Baulers. Odile faisait le pain. Elle a couru jusqu’à la gare et elle est arrivée à Obaix avant moi. Lorsque je suis arrivé à 1h ½ elle m’attendait avec François et « Petit Paul » dans ses bras. Il y avait une dizaine de prisonniers qui rentraient à Pont-à-Celles, et tous les bras qui s’agitaient à la fenêtre, cela faisait du mouvement !</p>
<p>Nous sommes revenus par le sentier qui traverse les prairies, par le moulin, mais les nouvelles vont vite ! Quand nous sommes arrivés à la maison, il y avait déjà des gens qui venaient aux nouvelles.</p>
<p>Le curé Cuvelier est arrivé. Je me suis mis à genoux devant lui pour demander sa bénédiction.</p>
<p> </p>
<p><em>Récit recueilli par JF Meurs</em></p>
<p><em>1990, 50 ans après</em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Michelle Plasman &#8211; Ils ont débarqué !</title>
		<link>https://www.meurs.be/2018/04/22/277/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[alisce]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Apr 2018 00:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Piret-Magazine n°109]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meurs.be/?p=277</guid>

					<description><![CDATA[1944 Ils ont débarqué ! Ce matin, il fait doux, les fleurs s’égaillent dans le jardin en pagaille, un oiseau passe en criant, le chat s’étire sur la terrasse. Je rêve… Et comme tous, aujourd’hui, en 1994, parlent de libération, je laisse voguer au fil de mes souvenirs, ce temps de<a class="moretag" href="https://www.meurs.be/2018/04/22/277/"> Lire la suite&#8230;</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>1944</h2>
<h1>Ils ont débarqué !</h1>
<p style="padding-left:90px;"><em>Ce matin, il fait doux, les fleurs s’égaillent dans le jardin en pagaille, un oiseau passe en criant, le chat s’étire sur la terrasse. Je rêve… Et comme tous, aujourd’hui, en 1994, parlent de libération, je laisse voguer au fil de mes souvenirs, ce temps de ma petite enfance … J’avais quatre ans.</em></p>
<p> </p>
<p>Lillois, 1944. Papa installe un fil entre le mur de l’étable et celui de la maison avec de gros crampons. Je me demande s’ils n’existent pas encore ? Comme à la ferme, c’est le boulot qui prime avant tout, j’imagine que c’est une nouvelle corde à linge. Plausible : Maman ne devra plus courir au jardin pour mettre sécher le linge ; la buanderie est à deux pas. Mais voilà, il est si haut, ce fil, que je ne pourrai jamais aider Maman… Et même elle, il lui faudra sûrement une échelle ou tout au moins une chaise pour y arriver ! il faut quelques éclaircissements …</p>
<ul>
<li>Non, dit Papa, je vais te le dire, mais tu dois te taire et ne le répéter à personne, c’est une antenne pour le poste.</li>
<li>Ah ? Et pourquoi ne peut-on pas le dire ?</li>
<li>Nous allons écouter Londres, car ils vont débarquer ! …</li>
<li>???</li>
</ul>
<p> </p>
<p>Et on essaye d’écouter Londres. Crch crch … Tiou tiou tiou … De toute façon, je n’y comprends rien. <em>Les prunes sont cuites, la confiture est prête</em>. Que de choses étranges dans ce monde des grandes personnes. Seule me reste dans l’oreille la voix qui venait de Londres. Qui étaient ces « ils » dont ils parlaient en chuchotant ? D’où venaient-ils ?</p>
<p>Ils viendraient en traversant la mer que je n’avais jamais vue.</p>
<p> </p>
<h2 class="style1">Dans le ciel</h2>
<p>Papa expliquait avec Roger que là-bas, de l’autre côté de la mer, les falaises étaient blanches, qu’il y avait du brouillard, car « les autres » étaient encore très forts. Les avions venaient de là-bas, on les appelait « les avions de la RAF ».</p>
<p>Des « forteresses volantes » nous survolaient, accompagnées de chasseurs qui les protégeaient. Elles volaient bas et nous faisaient trembler à l’intérieur. Papa et mon grand-père commentaient :</p>
<ul>
<li>Ils vont pilonner l’Allemagne. Ils volent bas pour ne pas se faire repérer par les radars.</li>
</ul>
<p>Et si les allemands les attaquaient ? Et si elles laissaient tomber leur chargement sur nous ? Elles étaient si bas ! … On avait déjà vu ça, une nuit où les anglais avaient mitraillé le train à 500 mètres de chez nous et que nos parents nous transbahutaient d’un côté à l’autre de la chambre pour éviter les rafales des mitrailleuses. Et une autre fois, un après-midi, quand j’avais deux ans et que je faisais la sieste.</p>
<ul>
<li>Non, pas d’angoisse, c’est pas pour nous, la guerre est presque finie.</li>
</ul>
<p> </p>
<h2 class="style1">Une armée blanche</h2>
<p>Ah ouiche ! La guerre est presque finie : quelques nuits plus tard, « ils » sont venus voler les cochons. Mais comment étaient-ils entrés ? Alors que tous les soirs, Papy faisait le tour, son gros trousseau de clés à la main ; il fermait toutes les portes, bergerie, poulailler, porcherie, étable, écuries, et les deux barrières. Le carré était reformé, le monde de mon enfance pouvait dormir en paix, Papy avait fermé les portes et lâché le chien.</p>
<p>Et voilà, malgré cela, « ils » étaient entrés, avaient tué les cochons sur place, les avaient traînés dans la prairie jusqu’au Vert chemin et puis, Ffft, plus personne, plus de traces …</p>
<p>Qui étaient-ils ? Papy et les autres accusaient l’armée blanche. En v’là une autre, à présent ! Je connaissais l’allemande, la belge, la française, dite en déroute, l’anglaise qui se trompait de cible, et la japonaise qui avait massacré l’américaine à Pearl-Harbour ; l’italienne et celle de Rommel en Afrique, enfin, …, dans le désert. Première fois de ma vie que j’entends parler de cette armée-là. Ils pestaient, à cause de la perte des deux cochons, mais ne semblaient pas trop inquiets par cette armée qui « travaillait » dans l’ombre.</p>
<ul>
<li>A quoi faire ?</li>
</ul>
<p>Il valait mieux que les petites filles ne s’occupent pas de ça !</p>
<p>On renforça la porte extérieure par une barre de fer, bien lourde et bien solide, posée dans des encoches tout aussi solides, avec Papy, tout était toujours très costaud ; c’était réparé. On n’entrerait plus, sinon, « i pèrdrinent leû fusik ! » Un double canon de chasse, je l’avais vu ! Rassurée par leurs bonnes paroles, et le fusil, je repris mon bon sommeil.</p>
<p> </p>
<h2 class="style1">Les curieuses machines dans le ciel</h2>
<p>Un jour, ça y est, ils ont débarqué. Chez nous, ils sont contents, mais pas très sûrs de la chose, parce que cet été là, de curieuses machines envahissent le ciel. C’est une nouvelle arme, cela s’appelle V1. Ces avions font un drôle de bruit, leur moteur ne tourne pas bien. Papa me prend à part un après-midi où il en passe un pour me dire que quand j’entendrai le moteur de ces engins s’arrêter, je devrais vite courir à la cave. Cette cave où Marraine ne veut pas descendre en cas d’alerte, de peur d’être ensevelie, et où nous descendons sans remords, l’abandonnant en haut sous son plafond en béton du vestibule. Egoïstement, je pense &#8211; pas trop rassurée – que nous jouissons d’une double protection puisqu’elle est là-haut, et qu’elle pourra nous tirer d’affaire en cas d’éboulement.</p>
<p>Voilà justement que ce sale engin cale son moteur. Mon cœur suit et cale aussi, mes jambes se font toutes molles. Puis, il redémarre. Ouf ! Ce n’est pas pour nous !</p>
<p>Si vous voulez mon avis de petite fille, ces V1 ne me paraissent pas très sérieux, ils sont bourrés de vieilles ferrailles, même des fers à repasser, toutes sortes de choses qui peuvent faire mal et même tuer, mais ils sont sans pilotes. Comment voulez-vous que ça marche ? Leur moteur cafouille, rien à voir avec les forteresses volantes et les chasseurs.</p>
<p> </p>
<h2 class="style1">Les américains sont là</h2>
<p>Je l’avais bien deviné. Les voilà, ils sont là, les américains. Les tanks, les Jeeps en file sur la route, il y en a jusqu’au « Tabarin », toute une colonne. Au coin de la grange, avec Papy, je regarde ; ils m’enlèvent, je passe de bras en bras, ils sont grands, ils ont des casques avec des filets, ils rient et ils ont de grandes et belles dents. Je vole, et ils m’emmènent vers un tank tout fleuri de roses roses. J’ai un peu peur de ce tank et je demande à retrouver les plus petits mais très solides bras de mon grand-père. Je suis très fière d’avoir vu un tank de près.</p>
<p>Quelques jours après, Papy distribuait de la bière à un camion d’anglais. Il m’envoya chercher des provisions à la cave. Etienne reçut et mangea, sans les chiquer, tous les « chewing-gum », ce qui me sembla un crime de lèse-chewing-gum. Ils étaient comme ceux que l’on reçoit dans les pompes à essence actuellement. Ils avaient un délicieux goût de menthe et duraient très longtemps, mais ne pouvaient en aucun cas être avalés. Pauvre petit frère qui venait de les avaler et sans doute pauvre Michelle qui avait raté la distribution !</p>
<p>Il y eut après cela encore d’autres inquiétudes, la guerre n’était pas finie. Parfois, je pense à ces soldats si souriants dont je garde le visage en mémoire. Que sont-ils devenus ? Ont-ils pu regagner leur pays ? Sont-ils encore vivants ? La bataille des Ardennes ne les a-t-elle pas fauchés ? Pourquoi ? Pourquoi ? Et comment bâtir un monde de fraternité et de liberté ?</p>
<p>Se battre pied à pied, avec le cœur et la tendresse contre les formes d’intolérance et d’injustices, contre la misère du monde. Garder volonté d’espérance en ce « bon » qui existe en tous.</p>
<p> </p>
<p>Cré nom di dji ! … sâroût timps dè r’lèver nos mantches èyè d’ratchî dins nos mains !!!</p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;"><em>Michelle Plasman</em></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>Marie-Louise Piret &#8211; Retraite des allemands et libération</title>
		<link>https://www.meurs.be/2018/04/22/278/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[alisce]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Apr 2018 00:00:00 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[Piret-Magazine n°109]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://www.meurs.be/?p=278</guid>

					<description><![CDATA[Obaix, septembre 1944 La retraite des allemands et la libération par les américains Récit de Marie-Louise Piret, épouse de François Meurs   Peu avant la libération, l’Armée Blanche a abattu une allemande (1) qui vivait à la Haute-Bise, dans la première des trois petites maisons. Elle aurait travaillé avec la<a class="moretag" href="https://www.meurs.be/2018/04/22/278/"> Lire la suite&#8230;</a>]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<h2>Obaix, septembre 1944</h2>
<h1 class="style1">La retraite des allemands et la libération par les américains</h1>
<p style="text-align:right;"><em>Récit de Marie-Louise Piret, épouse de François Meurs</em></p>
<p> </p>
<p>Peu avant la libération, l’Armée Blanche a abattu une allemande (1) qui vivait à la Haute-Bise, dans la première des trois petites maisons. Elle aurait travaillé avec la petite kommandantur qui se trouvait à Luttre.</p>
<p>Le samedi 3 septembre, dans la nuit, nous avons été réveillés par le garde-champêtre : il fallait loger des officiers allemands et abriter les charriots dans la grange pour les rendre invisibles.</p>
<p>Les officiers ont visité toutes les chambres, mais elles étaient toutes occupées. J’étais restée au lit avec Paul, qui avait moins d’un an, et l’officier a dit, en le voyant : “Moi aussi &#8230; un petit&#8230;”. Rien d’autre, mais il était remué. Ils n’ont pas deviné l’existence de la chambre qui était derrière la nôtre : la porte était camouflée par un rideau, et je plaçais mon armoire lavabo, avec la grande glace, devant. C’est dans cette chambre qu’on avait caché des sacs de grain et les pots de beurre.</p>
<p>Un officier a logé dans ce qui était alors la laiterie, à savoir la chambre qui se trouve à droite du couloir quand on entre par le “beau perron”, qui est l’entrée principale (2). Il a occupé le lit d’un valet, le “Grand François”, qui était justement allé à Pont-à-Celles. Les autres se sont installés dans la maison de Mr Meunier, qui était juste en face de la ferme. Cette famille était absente à ce moment-là.</p>
<p>Papa (François Meurs) a dû vider l’aire de la grange et le charril qui se trouvait autrefois dans la prairie, à gauche quand on a passé le porche avec le colombier (3), afin d’y rentrer les charriots à l’abri des regards. On avait l’habitude de laisser sécher les pommes de terre dans une partie de la grange, jusque dans l’aire, et les allemands sont passés dessus. Cette année-là, la moisson était très avancée, elle était déjà finie le 15 août, et les pommes de terre arrachées !</p>
<p>Le matin, lorsqu’il a fallu turbiner le lait à la laiterie, l’officier qui logeait là était furieux à cause du bruit. Il y avait encore à l’époque cette cloche placée à l’axe de la roue, qui sonnait pour donner le rythme : elle signalait quand la machine tournait assez vite. Il menaçait, mais il fallait bien faire la besogne, et on s’est dépéché de la terminer. Ensuite, on l’a laissé dormir encore un peu. Puis, quand il s’est levé, il était calmé. Il a partagé la table du déjeuner, et il a trouvé que notre fromage était très bon. Il a laissé de son fromage à lui.</p>
<p>Les officiers se sont regroupés, et les soldats aussi. Ils étaient répartis dans tout le village, et jusqu’à Rosseignies. Papa avait mis les chevaux sur la prairie, pour que les allemands ne les voient pas à l’écurie, mais ils les ont repérés et en ont pris deux. Papa, fâché, refusait de les donner, mais il a du se calmer, car l’officier était nerveux et furieux. La retraite mettait leurs nerfs à bout.</p>
<p>Les soldats sont partis vers midi, et ils avaient oublié deux casques (4). Ils étaient en colonne sur la route, depuis Rosseignies jusqu’à la Haute-Bise, quand ils ont été mitraillés pas des Spitfires. Papa et moi sommes allés dans la prairie (5) pour voir. Il y avait une sorte d’inconscience&#8230; Déjà pendant la guerre, un soir, nous étions sortis sur le perron pour voir manoeuvrer un bombardier anglais qui lâchait ses bombes sur la gare de Luttre. On voyait les bombes tomber. Il n’y en eut pas beaucoup, et elles ont fait peu de dégâts. C’était en août, je me souviens que la machine à battre était là (6).</p>
<p>Je me souviens d’être allée à vélo jusqu’à Gouy pour aller chercher de la levure. Il y avait des allemands tout le long de la route. Quand j’y repense ! On était “innocents” !</p>
<p>Bref, tous les gens d’Obaix sont sortis de chez eux pour voir les avions mitrailler le convoi qui s’étalait tout le long du chemin. Il y a eu des blessés parmi les allemands et des chevaux ont été tués sur la prairie qu’on appelle “les Couturelles”. Les gens se sont précipités pour aller découper de grands morceaux. Eh ! Ils en avaient manqué pendant la guerre ! Et puis, on a interdit de prendre cette viande.</p>
<p>Les allemands ont repris leurs chevaux et chargé leurs blessés et leurs morts, puis ils sont partis. Les américains ont suivi presque tout de suite. Ils ne sont pas passés par le village, mais par la Haute Bise (7). Papa est allé voir, mais ils sont passés très vite sans s’arrêter. Les gens étaient peu exubérants.</p>
<p>Papa est alors parti à vélo sur la trace des allemands, avec Léon Laurent, fermier de Rosseignies, dans l’espoir de récupérer les chevaux. Ils sont allés jusqu’à Céroux-Mousty, puis ils sont rentrés, bredouilles.</p>
<p>Au moment de l’offensive de von Rundstedt, il y a eu assez peu d’événements dans le coin. On écoutait très attentifs, les nouvelles. Quand le brouillard s’est dissipé, et que les avions sont arrivés, on s’est sentis soulagés, même si on ne savait pas exactement ce qui se passait et le danger que cela représentait.</p>
<p> </p>
<p style="text-align:right;">Jean-François Meurs</p>
<h2> Notes:</h2>
<ol>
<li>On a parlé aussi d’une “rexiste”.</li>
<li>Une entrée qui n’a jamais été beaucoup utilisée, on entre dans la ferme par le petit perron dans la cour.</li>
<li>A l’emplacement de l’actuelle étable des vaches et salle de traite.</li>
<li>Ces casques ont traîné longtemps dans l’appentis qui servait d’atelier. On s’en est servi parfois pour ranger des clous ! Et puis, les enfants ont joué avec&#8230; jusqu’à ce que la rouille en vienne à bout.</li>
<li>Cette prairie située derrière la ferme, allait jusqu’à la ruelle de la Haute Bise. Il n’y avait pas de maisons à l’époque.</li>
<li>Il y eut un autre bombardement, plus proche, un peu avant, vers mars/avril (Paul était déjà né&#8230; fin janvier). Il y avait une voie de garage sur laquelle stationnaient parfois des convois de munitions, à hauteur de l’école des soeurs et de la cure. Les anglais ont mitraillé le convoi. Les bombes ont fait beaucoup de dégâts à la cure, et il y a eu un carreau cassé à la ferme, à cause du souffle.</li>
<li>Ce n’était pas le chemin principal, large, comme nous le connaissons bordé de maison, mais une “ruelle”, c’est-à-dire un chemin encaissé, étroit, caillouteux. La “Pavée de Rosseignies”, en effet, n’allait pas tout droit vers l’église, mais à hauteur de la chapelle des Affligés, elle tournait pour aboutir devant la ferme du Rossignol (Jaucot), où elle rejoignait la rue du Village.</li>
</ol>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
